《編周記》漫畫下卷單行本原作者后記及漫畫作者謝詞(臺版翻譯)
后記
翻閱老舊的記事本查詢,我和云田晴子小姐初次見面,似乎是在2009年的8月。在開始連載小說《編周記》之前,和接下插畫工作的云田小姐一起開會討論而認(rèn)識。
(資料圖片僅供參考)
從那之后已經(jīng)過了8年......雖然比不上制作辭典從無到有所耗費的時光,但差不多也可以編寫好一部大型辭典的修訂版了。這段期間,我和《編周記》都一直受到云田小姐的協(xié)助,《編周記》的登場人物在云田小姐的巧手下,被賦予了栩栩如生的生命力。
在小說連載時,云田小姐會每個月畫出兩張超美麗的全彩插畫(全部收錄在《云田晴子插畫集》,講談社刊。尚未看過的讀者還請務(wù)必看看,在日本當(dāng)?shù)刎準(zhǔn)郏?,每張插畫都美到能讓人感受快樂和感傷。每次見到這些作品,我都會覺得“啊啊...原來馬締他們會有這樣的表情、動作,有著這樣的氛圍”,內(nèi)心感到激昂,刺激著自己的想象力,又能有活力撰寫下一期的連載原稿。多虧有云田小姐繪制的插畫,讓登場人物更有生命力,開始在我的內(nèi)心深處呼吸。
做成動畫時,云田小姐接下角色原案的工作,非常細(xì)心地確認(rèn)每個環(huán)節(jié)。對于制作動畫一無所知的我,云田小姐真的給予了我莫大的協(xié)助與支持。
這8年間,我和云田小姐一起合力制作了《編周記》。云田小姐溫柔的個性、認(rèn)真創(chuàng)作的態(tài)度、精確的解讀力、仔細(xì)的觀察力和吸引人的創(chuàng)造力,讓我每次都想變得像她這樣,不時重新審視自己的工作態(tài)度。
終于,云田小姐繪制的漫畫版《編周記》在此完結(jié)。之前我就提出說如果要做成漫畫版,除了云田晴子小姐外不考慮其他人。從漫畫開始連載后,我就高興得像是在做夢一樣。每次拜見分鏡稿都是又哭又笑,看連載雜志時也像是要把書看出個洞般,又哭又笑的程度更是超出分鏡稿的好幾十倍,數(shù)不清自己不斷翻閱漫畫版上卷有多少次了。這本下卷大概也會被我翻爛吧??偠灾也皇且栽髡叩慕巧営[,而是作為云田小姐的大粉絲享受這段幸福的時光。
云田小姐描繪《編周記》的登場人物們,讓我有種比小說版更自由奔放的感覺。盡管為對方著想,但也絕不會忽視自己的心情,會去思考、感受、行動。無論是黑暗沉重的情緒,還是令人尊敬的情感,全都有所自覺并選擇包容,真誠地面對自己,堅強且純粹地活下去。這就是所謂的自由,讓我每次拜讀都被深深感動,淚水模糊了眼眶。因為如此,這些角色才會在這么耀眼的同時,又帶著些許的寂寥感。
包含《昭和元祿落語心中》在內(nèi),耀眼和寂寥感就是云田小姐作品的共通特色吧。大家能在作品中感受到她對人類最根本的信賴,以及贊頌自由靈魂的心力。
漫畫版《編周記》,有著許多唯有透過漫畫才能呈現(xiàn)出來的美好場景,這些也都令我有深深的感動。比方說在上卷出現(xiàn)的“脆弱高塔”,以及最終話中像是在祝福所有登場人物而翩然落下的“言語之葉”,實在是美得讓我贊嘆......!
我現(xiàn)在也仍像是在做夢一樣。小說中那段松本老師說的話,現(xiàn)在的我實在很有感觸。和云田小姐一起制作《編周記》的這8年,真是太開心了。如果有比“感謝”更能表達(dá)內(nèi)心謝意的詞匯,我會衷心獻(xiàn)給云田小姐。
云田晴子小姐,真的非常謝謝你。
同時也要感謝所有的讀者。想到云田小姐繪制的馬締等人,往后也能活在大家心中就讓我感到萬分幸福。
2017年10月
三浦紫苑
謝詞
For 《編周記》
From 云田晴子
2017
順利完成《編周記》的漫畫化工作,是我非常寶貴的經(jīng)驗。制作成漫畫是和單純繪制插畫完全不同的作業(yè),角色的行動甚至?xí)_始超出自己的預(yù)期,因此也讓我察覺到許多《編周記》角色的另一面。在我仔細(xì)研讀三浦小姐的小說、不斷設(shè)想后才終于能夠完成。一想到自己沒畫成漫畫就不會察覺,就覺得萬般惶恐。現(xiàn)在那本被我翻得破破爛爛的《編周記》小說已成為我的寶物。
三浦紫苑小姐,制作《編周記》真的很開心呢。能長時間打造一部作品實在非常幸福,希望還能有這樣的機(jī)會。
裝幀的大久保伸子小姐,謝謝你如此漂亮的裝幀,也感謝協(xié)助在漫畫中出現(xiàn)的《大渡海》裝幀提案制作。
巖波書店辭典編輯部的平木靖成先生、三省堂辭典出版部的三本康一先生,感謝你們提供辭典編撰作業(yè)的資料以及協(xié)助監(jiān)修,謝謝你們愿意為了《編周記》爽快地答應(yīng)協(xié)助。
Thank you,Tatsuo先生,感謝你提供許多古辭典的相關(guān)資料,告訴我許多關(guān)于辭典的一切。
感謝光文社、ANIMATION STUDIO ZEXCS、手工蕎麥面“汐見”、講談社的責(zé)任編輯富澤、石井,以及助手橫山、田村、齊藤、箕輪。
連載告一段落,之后我想好好研讀買來的辭典。也感謝喜歡這部作品的讀者。
2017年10月
云田晴子
注:臺版原譯名為《啟航吧!編舟計劃》,此處統(tǒng)一換為大陸譯名《編周記》。因漢化組翻譯不授權(quán)轉(zhuǎn)載,故搬運的是2022年發(fā)售的臺版翻譯。
標(biāo)簽: 幸福的時光