您的位置:首頁 > 動漫 >

天天速遞!【苦言堂】關于0079字幕和一些嘮叨


(資料圖片僅供參考)

被人提醒,驚覺0079的分享鏈接竟然掉了兩集,那自然是要補上的(慣例鏈接放評論里)。實際上前段時間有上傳了幾集切片版的0079,但后來因為各種各樣的事情暫時擱置了......_(:з」∠)_而且每次上傳B站還得膽戰(zhàn)心驚,擔心B站審核“喀嚓”一聲把整個合集全都鎖了......對心理真不好。不過,苦勞的雙語字幕可是眼下0079最強最好的雙語字幕??!這可是......好東西?。∨紶枙小靶量嘧龀鰜韰s沒能讓更多人看到,這不是太可惜了嗎!”的想法,拍桌而起,不過很快又會被“反正觀眾也不在意誰的字幕好誰的字幕更好這種小事啦......”這種事實所說服,乖乖坐下。不過最近體力down然后power大幅down,漫畫漢化是全都暫停的,不過切片那說不定體力來說還是有的......實際上苦勞的切片也不是一集全部剪成2分59秒的一些片段,而是根據場景剪的,力求就算是切片也不至于看得太割裂(不過礙于技術肯定也稱不上多好),或許有人會想,苦勞干嘛多此一舉呢,2分59秒一刀切不就挺好的嗎?對啊......為什么呢......然后還有一點,也反復說過了,苦勞的字幕文件是不外放的,苦勞也不會拿漢化來盈利,包括漫畫也好動畫字幕也好,苦勞就是用愛發(fā)電,然后愛已經差不多耗盡。然后題外話再說一段,為什么之前,野人轉生的時候,某個野人轉生小說的漢化組擅自蹭苦勞的名聲,苦勞會反應特別大呢,被讀者無端誤會、被人放肆利用當然也是理由,不過主要理由則是這一點,苦勞好端端一個落后時代、失魂落魄的個漢,可不高興卷入別人的生意經里。如果因此又無端被人誤會苦勞以漢化盈利,那就更是無妄之災了——或許會有人覺得苦勞想得太多,網上沖浪,想多不犯罪,對吧?其實本質來說......野人轉生的這破事,只是反映了廣大看客對于“誰漢化”是無甚興趣的,重要的是“有熟肉”這一點。而實際上,明明各大app、盜鏈網之所以能如此順利做生意,都是依靠著無償漢化、用愛漢化的各路漢化組、個漢,不過,這一種事實對于因為使用app因而一躍成為“用戶”的廣大看客而言,實在是細枝末節(jié)的事情了。畢竟,“用戶”要求的,是“流暢的體驗”,至于這體驗從何而來,“商品”從何而來,那是平臺的事情,用戶自然不必關心。漢化是件很灰色的事情,苦勞漢化,從來期望的是稍微能夠起到一些推廣原作的作用,非要說掙取到什么,那就是網上沖浪的一點點滿足感和成就感吧。之后,苦勞因為寫起了小說,猶豫了許久,終于還是把尾頁也稍微用作宣傳,不過實際上就和上面提及的一樣,絕大部分看客不在乎苦勞漢化還是XX漢化,至于苦勞的小說,就更是不入法眼了。小說不入法眼倒是小事,只希望漢化還是能帶來一些推廣、帶動正版的作用。那末說到正版,苦勞為什么像個正版?zhèn)b一樣?明明是個灰色無限接近黑色的破個漢。將心比心,倘若,萬一,將來苦勞寫網文簽約了,能夠有稿費了,然后這個時候大家伙看苦勞的小說都是在盜鏈網看的,苦勞再努力再辛苦也是分文不得——這樣好嗎?這樣不殘忍嗎?當然,這僅僅是苦勞的個人情況,實際上苦勞現在也應該挺努力挺辛苦了,都比刺猬貓上99.41%的創(chuàng)作者都更勤快了,不還是沒簽約,什么保障都沒有......_(:з」∠)_不,偏題了,重要的是,如果喜歡一個作品,那么支持它,這不是很自然而然的事情嗎?或許又會有人想了,苦勞說話怎么這么空大呢?野人轉生也好正太賢也好,苦勞漢化的漫畫不都是日本漫畫嘛,國內的觀眾就算入正也肯定沒幾個人吧?實際上,雖然國外國內,但是不管小說還是漫畫,創(chuàng)作者總是在吃苦頭,總是很需要看客、觀眾的支持。又反過來說,銷量就是作品的生命,受歡迎有銷路,那作品自然能持續(xù)下去,創(chuàng)作者也能抖擻精神,繼續(xù)吃苦。那么哪怕只是多一分支持,無疑就是多一分寶貴的支持。如果愿意支持,那便請支持,不需要其他太復雜的研究和分析。不知不覺嘮叨了一大串,那順帶一提,苦勞明明power非常down,為什么嘮叨這么多呢?理由之一,在于有人提說愿意出錢買苦勞的字幕文件,老實說,稍微有點......令人惱火。當然,這肯定也是出于一番有付出有支持的想法吧,但苦勞念叨了這么幾年的翻譯不商用不盈利的絕對原則果然還是沒能傳播開來......也對啦,苦勞?那是什么?然后理由之二,順帶的順帶......把話說圓,就能理直氣壯地坐等被苦勞小說打動、愿意支持苦勞的人從天而降啦!?(? ???ω??? ?)?(夢里什么都有)那么再說一句,新鏈接放評論......唔、切片去吧.....

標簽: 抖擻精神 雙語字幕 power 將心比心

相關閱讀