全球聚焦:一個(gè)老犬迷一時(shí)興起的叨叨
2022-08-14 06:42:49|
來源:嗶哩嗶哩 作者:
(資料圖片僅供參考)
不知道是什么原因把《竹取物語》按現(xiàn)在這樣翻譯,總感覺把原本想帶入的氣氛搞得有點(diǎn)奇怪。我本人非常喜歡這部劇場,看到彈幕里有小伙伴和我一樣在發(fā)之前的版本就感覺很親切。《犬夜叉》代表著像我這樣的一批人的童年,更是時(shí)間給我們的禮物。之前看到一些UP吐槽夜叉姬,挺感慨的。我先聲明我沒看夜叉姬~看過吐槽的視頻之后,我知道那不是專門給我們這批三十大幾的家伙們準(zhǔn)備的禮物……童年濾鏡是一定有的,但請相信我,一旦珍惜,就已經(jīng)在一定程度上有所失去了……從嫌惡天生牙到爆碎牙出世——?dú)⒌钭⒍ㄒ?dú)立;從含恨而死到向死而生——桔梗注定會(huì)孤寂;從散魂鐵爪到金剛槍破——犬夜叉注定得成長?!度共妗分械慕巧蠖紩?huì)隨著時(shí)間的流逝有所收獲,高橋老師很溫柔,那些在故事里陪伴我們比較久,相對來說有一些這樣那樣感情的角色,包括神樂、奈落的結(jié)局都還是不錯(cuò)的。我認(rèn)為這也抬高了續(xù)作的心理預(yù)期……
對我來說哪怕只是翻譯不一樣了都會(huì)覺得別扭,更別提自己給自己編的“夜叉姬”了。說到底還是我們這些家伙舍不得逝去的青春罷了……
不見之緣,悲淚滿衣襟,不死靈藥又何用;歸去之時(shí),羽衣輕著身,慕君之思深無奈;此弓之力,箭可射殺龍,取其首級之寶珠;華麗之辭,假幾可亂真,奈何玉枝非俗物;華美之裘,熾火了無痕,徒有虛表枉用心;苦戀之火,不能燃此裘,今日逢君淚始干;此生之待,燕之子安貝,縹緲之說可是真;微露之光,怎與月爭輝,大概取自小倉山。