您的位置:首頁(yè) > 動(dòng)漫 >

【翻譯】全網(wǎng)較準(zhǔn)確《相信正義,握緊》歌詞(雙語) 戰(zhàn)姬絕唱G立花響戰(zhàn)斗曲(角色歌)

請(qǐng)首次看我的翻譯的各位務(wù)必先看完下面這幾段需知&置頂動(dòng)態(tài)。

原歌詞著作權(quán)屬于原著作權(quán)人,本文翻譯僅供學(xué)習(xí)交流,喜歡請(qǐng)購(gòu)買正版支持官方。

翻譯內(nèi)容、專欄視頻不得擅自進(jìn)行任何形式的二次利用,有需要請(qǐng)告知,經(jīng)同意后請(qǐng)注明出處名字,或者附上鏈接。


【資料圖】

請(qǐng)勿上傳到外網(wǎng)

“較準(zhǔn)確”:信達(dá)雅基本直譯。絕大部分的意思都是比較準(zhǔn)確的,基本每個(gè)詞仔細(xì)查后、我個(gè)人的理解上、參考了一些相關(guān)翻的。原歌詞按照BK(*官方歌詞小冊(cè)子)。

希望各位能盡量參考這邊的翻譯。

歡迎指正/討論翻譯相關(guān)/任何必要補(bǔ)充/建議。

其他歌詞翻譯詳見視頻/此專欄文集。

相信正義,握緊正義を信じて、握り締めて

作詞:上松范康?(Elements Garden)

作曲·編曲:藤田淳平?(Elements Garden)

緊握的拳頭 1000%的Thunderぎゅっと握った拳?1000パーのThunder

解放全開…321 zero!解放全開…321 ゼロッ!

最短 筆直地 一直線最短で?真っ直ぐに?一直線

為傳達(dá) Burst it 傳達(dá)到吧伝えるためBurst it?屆け

「為何必須得是我呢?」「何故私でなくちゃならないのか?」

沒有道路的道路…沒有答案道無き道…答えはない

想只(保護(hù)你)所以(強(qiáng)力地)飛吧君だけを(守りたい)だから(強(qiáng)く)飛べ

響徹吧響徹吧(heart啊) 熱唱的(heart啊)響け響け(ハートよ)?熱く歌う(ハートよ)

沒事(不算什么) 因?yàn)橐呀?jīng)覺悟了へいき(へっちゃら)?覚悟したから

即便生命(凋零) 手牽手的(溫暖)例え命(枯れても)?手と手繋ぐ(溫もりが)

也會(huì)留下什么 傳達(dá)什么 相信一定會(huì)生為花ナニカ殘し ナニカ伝い?未來見上げ

仰望未來 凜凜地站立著…凜と立ってきっと花に?生まれると信じて…

hero什么的 不想成為ヒーローになんて なりたくない

貫徹心意吧…321 zero!想いを貫け…321 ゼロッ!

為了變?yōu)椴恍枰@種東西 的世界そんなものがいらない?世界へと

Burst it 傳達(dá)到吧変える為にBurst it?屆け

「這胸中宿有著希望[ー夢(mèng)想ー]」「この胸には希望[ーゆめー]が宿ってる」

不是命運(yùn)[ー宿命ー]?而是我的道路[ーroadー]運(yùn)命[ーさだめー]じゃなく?私の道[ーロードー]

想相信(想保護(hù))這么希望(強(qiáng)力地)去吧信じたい(守りたい)願(yuàn)え(強(qiáng)く)行け

響徹吧響徹吧(heart啊) 跨越淚吧(heart啊)響け響け(ハートよ)?涙超えろ(ハートよ)

沒事(不算什么) 已經(jīng)不痛了へいき(へっちゃら) もうイタクナイ

就算我現(xiàn)在(凋零) 留在這里的(溫暖)私が今(枯れても) 此処に殘る(溫もりが)

也會(huì)變?yōu)榉N子 芽會(huì)呼吸 向明日種となり?芽が息吹き?明日に向かい

會(huì)成為幾千的力量 歌會(huì)盛開幾千もの力となり?歌は咲き誇る

滿是皺紋的你的哭臉和くしゃくしゃした君の泣き顔も

就像藍(lán)天[ー天空ー]般的笑臉青空[ーそらー]のような笑い顔も

都絕對(duì)(想保護(hù))抱住(強(qiáng)力地)Love song絶対に(守りたい)抱け(強(qiáng)く)Love song

響徹吧響徹吧(heart啊) 熱唱的(heart啊)響け響け(ハートよ)?熱く歌う(ハートよ)

沒事(不算什么) 奏起吧へいき(へっちゃら)?奏でてゆこう

即便生命(凋零) 手牽手的(溫暖)例え命(枯れても)?手と手繋ぐ(溫もりが)

也會(huì)留下什么 傳達(dá)什么 仰望未來ナニカ殘し?ナニカ伝い?未來見上げ

凜凜地站立著 花一定會(huì)等待流星吧…!凜と立ってきっと花は?流星を待つだろう…!

* “響徹”沒有“徹”的意思

* “立”和“花”

* “這種東西”指的就是“hero”(英雄)

* 整首都是對(duì)未來 嘖嘖

建議和無印的響的戰(zhàn)斗曲歌詞對(duì)比著

很喜歡第7集那里 很帥 “這拳頭!和這生命!都是Symphogear!”

我自己也挺喜歡用拳的就翻了w 要說的話可能除武士刀之類的最喜歡以外 拳應(yīng)該是第二w

個(gè)人挺喜歡“即便生命(凋零)”那段 在含義上相對(duì)無印感覺成長(zhǎng)了很多吧;還有“歌會(huì)盛開”這個(gè)說法 好棒;而且也有“奏”

最后,感謝閱讀!

喜歡的話如果能點(diǎn)個(gè)贊/評(píng)論來支持我的話我會(huì)很高興的。也請(qǐng)務(wù)必分享出去~

歡迎收藏 關(guān)注~ 之后也會(huì)做少歌和戰(zhàn)姬相關(guān)的,請(qǐng)多關(guān)照。

更新計(jì)劃等詳見置頂動(dòng)態(tài),更新進(jìn)度詳見公告。

歡迎來看我的其他專欄和視頻(以下很推薦):戰(zhàn)姬:

戰(zhàn)姬Live2022 尊死了的翼瑪(水樹奈奈&日笠陽(yáng)子)mc翻譯(包括防人冷笑話)?(BV1Ks4y1Y7Rh)

日笠陽(yáng)子 戰(zhàn)姬Live2022 blog翻譯(建議看完mc看眼這篇及以下2篇)?(CV19967958)

(文章后有l(wèi)ive repo)水樹奈奈 戰(zhàn)姬Live2022?blog翻譯:超越言語的內(nèi)心的絕唱!!?(CV19945164)

日笠陽(yáng)子 (水樹奈奈的)Hero Live(以風(fēng)鳴翼為主題) blog翻譯?(看完戰(zhàn)姬live2022她倆的mc再看這里(雖然我不知道具體說了什么) 我真的……) (CV21369330)

全網(wǎng)較準(zhǔn)確歌詞翻譯(詳見視頻合集&此專欄文集)

無印OST翻譯(雙語)&整理?(CV22183224)

你姬還能續(xù)?。?!(真的續(xù)上了)10周年主要Staff&Cast祝賀留言翻譯?(CV15731888)

10周年紀(jì)念的藝術(shù)比賽結(jié)果發(fā)表及各賞Staff&Cast留言翻譯?(CV17847096)

自?shī)首詷芬憩斖宋摹缸鲲垥r(shí)的瑪利亞」?(CV17968227)

標(biāo)簽:

相關(guān)閱讀