您的位置:首頁 > 動漫 >

環(huán)球熱資訊!SHOW BY ROCK Mashumairesh!! 歌詞翻譯&翻譯思路 ①《ヒロメネス》

因為實在太喜歡Mashumairesh的歌于是試著翻譯了一下歌詞然后介紹一些自己喜歡的點,第一首歌是《SHOW BY ROCK!! Mashumairesh!!(中譯:搖滾少女!! 活力棉花糖!! )》的片頭曲《ヒロメネス》,之后大概還會寫個三首。B站有的是系列第二作《SHOW BY ROCK!!#》,第一作在愛奇藝那,而提到的Mashumairesh是系列tv動畫的第三作,和第四作STARS都可以在Acfun免費觀看。劇情上和前作沒有太強關聯,直接看也完全沒有問題!


(相關資料圖)

觀看鏈接:https://www.acfun.cn/bangumi/aa6000900_36188_1708205

首先標題「ヒロメネス」是一個比較陌生的詞,以官方推特的說法,這個詞的意思是“英雄的名字”。而A站的官方翻譯將這個詞翻作了“都市傳說”……大概是因為一個名為“バナナムーンゴールド”的節(jié)目中正好有這么一個同名的環(huán)節(jié),而這個環(huán)節(jié)是“征集新的傳聞、都市傳說并在節(jié)目中介紹、擴散出去的環(huán)節(jié)”,于是官方翻譯就直接將這個意思套了進來……說句題外話,A站Mashumairesh的官方翻譯整體水平處于一個經常違章駕駛但是又不至于把意思完全開出賽道的程度里,看的時候搞得我很糾結,明明作為OP標題回的第六話是關鍵的狐丸姬子關系大進步&樂隊結成回,結果搞了個“都市傳說”莫名其妙的名字……

但是不影響我很愛Mashumairesh!好,進入正題!

考慮到是第一回,簡單介紹一下Mashumairesh!!?的成員們(網抑云毛的):

演唱+吉他 狐丸(ほわん)(聲優(yōu):遠野光)

演唱+吉他 真島姬子(マシマヒメコ)(聲優(yōu):夏吉優(yōu)子)

演唱+貝斯 黛露敏(デルミン)(聲優(yōu):和多田美咲)

演唱+鼓手 魯芙優(yōu)(ルフユ)(聲優(yōu):山根綺)

她們真的能彈唱!……雖然如今聲優(yōu)樂隊倒也不是太稀罕的事情了。在劇中歌曲的詞曲都由ましゅましゅ內部消化了,不過在這里還是寫成三次元的詞曲作家,歌曲中使用角色名代替聲優(yōu)名。

放一個鏈接在這里,有條件的可以邊聽邊看:https://music.163.com/#/song?id=1422961374

詞:大和

曲:大和

編曲:大和

振り返る 聲をかけて笑う回過頭向你搭話 不禁笑了起來色褪せる君に 手を振り笑う顔「ニッ」帶著笑容 向褪色的你揮手告別

結果一開始就很難翻!主要是因為在字數限制里很難去描述完整個過程,更別說還有一個非常意識流的“ニッ”……

一開始的兩句唱出了一段很流暢的畫面:首先是“我”回過頭,接著叫住“你”的時候我也笑了起來;然后“我”帶著這個展現出的笑容向“你”揮手,在笑容之上又“妮”了一下的樣子。

而整個場景我個人認為比較偏向于一個告別的氣氛(因為用了褪色這樣偏向回憶的詞來形容“你”),要離開的人是“我”,“我”走在前頭,發(fā)現“你”的思緒不知道跑到那去,于是回頭叫住“你”,看著“你”的反應笑了起來,然后揮手向“你”告別,最后留下一個更燦爛的笑容。

朝はいつまで僕らを照らす不知能照亮我們到何時的晨光消えてく姿 喧噪の中に在喧囂之中漸漸隱去身姿雲の隙間に手を伸ばしていた向叢云的間隙伸出手去光摑もうとして想要抓住那束光芒

動畫OP約定俗成的成員一人一句部分。開頭兩句是雙吉他的狐丸和姬子,后兩句是貝斯黛露敏和鼓手魯芙優(yōu),演唱時的樂器也在跟著角色走(前兩句雙聲道吉他,后兩句貝斯+鼓手,應該說是“站在前面”的是角色的代表樂器?),把組合分得明明白白。

這段以疑問開始,描繪了來自天上的光明“晨光”,雖然能夠照亮我們,但是總會不知不覺間消失,盡管試著去抓住但終歸是徒勞的。題外話我很喜歡這里黛露敏部分的清澈感,是單靠一句歌詞就能讓人對和多田美咲留下印象的高光。突然の風に吹かれて突然一陣風吹起影も消えたけど連影子也消失不見君が眩しいくらいに而你耀眼的身姿僕らを照らすの依然照亮著我們

緊接上文,風出現改變了云的位置,連剛剛漏下來的光也消失了,這時“你”出場接替了光芒,成為照耀“我們”的存在。結合標題來看,即是將“你”擺在了【英雄】的地位上。

這里姬子的照らす?の也是充滿力量,不愧是夏吉?!Kわらない夢を見てるから因為正眺望著沒有終點的夢止まらない 歩き続けるような感覺腳下的步伐似乎也不會停歇始めよう僕らの旅を 今日から就從今天開始我們的旅途吧左手に傘 右手には花を左手撐著傘 右手捧起花束

副歌從“你”“我”的故事一轉開始講述大家都很熟悉的夢想與旅行的故事,最后作為結束的一手撐傘一手捧花也是個不好去描述的意象……雖然只要直譯就可以了,各人有各人理解吧)

這里tv size就直接接結束部分了,比較可惜的是沒有后面直接點出英雄的段落,不過也是很能給人留下印象的一首好op了。

夕焼けに住む憂いの記憶盤踞在晚霞中的哀愁回憶おとぎ話の幻想の明かり如童話般幻想中的光明聲のする方へ向かう足音は向著聲音所在方向前進的腳步聲近付きはじめた終于開始接近

這里調換了演唱的順序,變成了姬子→狐丸→魯芙優(yōu)→黛露敏,哎呀,這里換黛露敏收尾我也很喜歡,和多田桑的solo真的是會讓人突然清醒一下的關鍵道具。

歌詞本身如果視作整體來理解的話是很明了的:首先第一句點出每當仰望晚霞的時候就會勾起難以忘記的哀愁回憶,有一點鋪墊漫步時突然仰望夕陽而帶起回憶的味道;而后三句則轉向“幻想中美好的光明”,正循著聲音前進的“我”或是“我們”,發(fā)現那聲音的所在正好是之前“想要抓住的光芒”的方向,并且“我們”也確實地在一步一步地接近自己的目標。將“聲音”和“光芒”——一個自己可以擁有、展現的事物和一個自己正追逐的事物聯系起來,很符合一個少女們唱歌的動畫的氛圍。

如果單獨拆出最后兩句來理解,因為有日本人最愛的隱去主語環(huán)節(jié),又會有“追逐聲音的那些腳步聲(比如觀眾)向我靠近”之類的味道。光集めて歌えば 今だけは僕も匯聚起光點放聲歌唱 只是在這一刻君が追いかけるような ヒーローになれるの?我也可以成為 值得被你追逐的英雄嗎?

這兩句是我認為這首歌最靈魂的部分。在姬子充滿力量的歌聲中揭曉了標題的疑問,英雄的名字到底歸屬于誰?從“我”的視角看閃閃發(fā)光的“你”當然是英雄,帶著這種對光芒的憧憬“我”也試著去歌唱,不只是想要模仿“你”成為英雄,而是更近一步,想要超過“你”成為值得被“你”注視的英雄……啊,エモい。美しい景色を見るたび每次看到美好的景色誰かが僕の名を呼ぶような仿佛都聽到有誰在呼喚著我果てしない僕らの夢は スタートライン我們看不到盡頭的追夢之路 只是開始見上げた星は 行き先を照らすスポットライト抬頭仰望的星星 正是為我們照亮前路的聚光燈

熟悉的夢想與旅行。前兩句的場景有點像“一個人的旅途中看見美景下意識想叫你來看”的應用。

始めよう 見つけよう啟程吧 去尋找吧願いを葉えるためのflow為了實現愿望而不斷前行

這里也是我個人非常喜歡的一個地方。「願いを葉えるための」是“為了實現愿望的”的意思,所以一整句的重心全部落在了flow這一個詞上;而flow作為動詞是“流動”的意思,不止是“前進”,而是如流水一般只要有路就繼續(xù)順流而下的感覺。放到音樂里flow好像還可以形容節(jié)奏之類的?雖然好像是rap里用得比較多放在這里不太規(guī)范,但是我也很喜歡這一層意思。くじけない夢なら 進め 走れ如果那是個不會灰暗的夢想 那就前進 奔跑吧ヒーローになれる未來は 手を伸ばせば屆くかな那個成為英雄的未來 或許伸出手就能觸碰到

振り返る 聲をかけて笑う回過頭向你搭話 不禁笑了起來色褪せる君に手を振り歌う向著褪色的你 揮著手放聲歌唱屆かない夢を見てるなら如果眺望著無法觸及的夢果てしなく進め 未來への道 踏み出そう那就在前往未來的路上 永不放棄地前行ゴールは見つからないけど盡管此刻還無法窺見終點行こうか但前進吧

終わらない夢を見てるから因為正眺望著沒有終點的夢止まらない 歩き続けるような感覺腳下的步伐似乎也不會停歇始めよう僕らの旅を 今日から就從今天開始我們的旅途吧左手に傘 右手には花を左手撐著傘 右手捧起花束

夢で見て知る あの日の陽炎在夢中終于明了 那一日的幻影僕らが目指す 世界へ正向著我們前往的世界

從「振り返る…」開始回到吉他+狐丸solo的位置,然后慢慢朝充滿“疾走感”熱烈的副歌前進,回到和tv size一樣的結構,最后落回吉他solo+另外三人獨唱的地方作為收尾。

而收尾的歌詞也很有意思,沒有承接之前旅途的話題,而是筆鋒一轉寫起了過去:做起關于那一天的夢時,終于在回憶中發(fā)現那一天的幻影也向著正是我們目的地的那個世界;作為對淳樸大姑娘狐丸來到下北澤追夢的劇情呼應是非常耐人尋味的收尾。

陽炎指的是熾熱的陽光找到地上使熱氣圣器扭曲景象的現象,不過這里是確實指代“陽炎”這個現象本身還是只是提出一個“幻影”的存在并沒有限定得很死。

最后單獨放一份歌詞方便取用。

ヒロメネス - Mashumairesh!!

詞:大和曲:大和編曲:大和

振り返る 聲をかけて笑う回過頭向你搭話 不禁笑了起來色褪せる君に 手を振り笑う顔「ニッ」帶著笑容向褪色的你揮手告別

朝はいつまで僕らを照らす不知能照亮我們到何時的晨光消えてく姿 喧噪の中に在喧囂之中漸漸隱去身姿雲の隙間に手を伸ばしていた向叢云的間隙伸出手去光摑もうとして想要抓住那束光突然の風に吹かれて突然一陣風吹起影も消えたけど連影子也消失不見君が眩しいくらいに而你耀眼的身姿僕らを照らすの依然照亮著我們終わらない夢を見てるから因為正眺望著沒有終點的夢止まらない 歩き続けるような感覺腳下的步伐似乎也不會停歇始めよう僕らの旅を 今日から就從今天開始我們的旅途吧左手に傘 右手には花を左手撐著傘 右手捧起花束

夕焼けに住む憂いの記憶盤踞在晚霞中的哀愁回憶おとぎ話の幻想の明かり如童話般幻想中的光明聲のする方へ向かう足音は向著聲音所在方向前進的腳步聲近付きはじめた終于開始接近光集めて歌えば 今だけは僕も匯聚起光點放聲歌唱 只是在這一刻君が追いかけるような ヒーローになれるの?我也可以成為 值得被你追逐的英雄嗎?美しい景色を見るたび每次看到美好的景色誰かが僕の名を呼ぶような仿佛都聽到有誰在呼喚著我果てしない僕らの夢は スタートライン我們看不到盡頭的追夢之路 只是開始見上げた星は 行き先を照らすスポットライト抬頭仰望的星星 正是為我們照亮前路的聚光燈

始めよう 見つけよう啟程吧 去尋找吧願いを葉えるためのflow為了實現愿望くじけない夢なら 進め 走れ如果那是個不會灰暗的夢想 那就前進 奔跑吧?ヒーローになれる未來は 手を伸ばせば屆くかな那個成為英雄的未來 或許伸出手就能觸碰到

振り返る 聲をかけて笑う回過頭向你搭話 不禁笑了起來色褪せる君に手を振り歌う向著褪色的你 揮著手放聲歌唱屆かない夢を見てるなら如果眺望著無法觸及的夢果てしなく進め 未來への道踏み出そう那就在前往未來的路上 永不放棄地前行ゴールは見つからないけど盡管此刻還無法窺見終點行こうか但前進吧

終わらない夢を見てるから因為正眺望著沒有終點的夢止まらない 歩き続けるような感覺腳下的步伐似乎也不會停歇始めよう僕らの旅を 今日から就從今天開始我們的旅途吧左手に傘 右手には花を左手撐著傘 右手捧起花束

夢で見て知る あの日の陽炎在夢中終于明了 那一日的幻影僕らが目指す 世界へ正向著我們前往的世界

標簽: 今天開始我們

相關閱讀