您的位置:首頁 > 文化 >

焦點信息:改編的真問題不是經(jīng)典的遺產(chǎn),而是生活的痛點

◎圓首的秘書

11月25日到12月4日,第九屆烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)順利舉辦。今年特邀劇目單元和青年競演單元匯集了眾多作品,小鎮(zhèn)對話、嘉年華活動不可謂不豐富。這正應(yīng)了今年戲劇節(jié)的口號“豐儉由人”——強調(diào)人的主觀能動性,主辦方和創(chuàng)作者竭力提供“豐”,觀眾則各自“由人”、各取所需,共同營造一種樂觀開放的藝術(shù)氛圍。不過,由于一些客觀原因,今年的烏鎮(zhèn)相較往年多少有些冷清,幾場雨雪更把氣溫直接拉到了冰點。雪花落在西市河上,騰起綿綿水霧,給整個戲劇節(jié)帶來了別樣的神秘和迷蒙。

細看之下今年戲劇節(jié)作品水平參差,讓人情緒跌宕、五味雜陳。先說驚喜。今年最大的驚喜是青年競演單元,其中又以最佳戲劇獎作品《月亮光光》為最。該戲?qū)㈦娨暪?jié)目、僵尸、驅(qū)邪等多種元素結(jié)合起來,粵語對話把人帶入了故意做舊的、現(xiàn)在看來略顯粗糙的老港片懷舊氛圍之中,對銀幕、字幕的巧妙使用不僅連接了虛構(gòu)的人界和靈界,也連接起過去和當下。與之類似,作品《點》也有著不錯的想法,雖然以蟲喻人多少有點用力過猛,但很多這樣的青年戲劇都在向我們表明,現(xiàn)實生活是戲劇創(chuàng)作的沃土,想象力則是青年戲劇的無上法寶。


(資料圖)

某種程度上說,中國戲劇與全世界戲劇經(jīng)歷的危機一致:疫情客觀上阻斷了想法和人的流通,而戲劇恰巧就是一門極度講求交流的藝術(shù)。一些戲都很明顯地在溝通方面面臨巨大問題,一些戲的想法尚可,但在具體執(zhí)行上沒能精細加工打磨,虛假的交流和反應(yīng)隨處可見,令人很難直視。

而從主觀上看,國內(nèi)很多創(chuàng)作令人遺憾地走上了一條內(nèi)循環(huán)之路,呈現(xiàn)出閉門造車的趨向:無論是美學(xué)、手法還是表達上,都驚人地和時代、和世界脫節(jié)。舉例而言,話劇《紅高粱家族》以一種極其古老的、延續(xù)上千年的封建姿態(tài)注視著高密的男男女女;《櫻桃園》極其大膽地完全肢解了契訶夫的文本,可惜導(dǎo)演沒有足夠的替代力量,只是簡單地征用了一個現(xiàn)代舞空殼,很難稱得上是一次合格的嘗試。從這兩個戲來看,如何演好“大戲”、如何詮釋經(jīng)典文本,始終是創(chuàng)作者面臨的重要問題。

作為觀眾,筆者深切地期待戲劇有能力表述現(xiàn)實、表述新的時代議題。然而遺憾的是,想要看到這樣的作品并不容易。

在今年烏鎮(zhèn)的作品之中,有一部格外出眾,那便是新青年劇團導(dǎo)演李建軍執(zhí)導(dǎo)的《大師和瑪格麗特》。該戲改編自蘇聯(lián)作家米哈伊爾·布爾加科夫的長篇小說,以天馬行空的想象力講述了“大師”和他的愛人“瑪格麗特”的愛情故事,其間還穿插了撒旦大鬧莫斯科、伊萬誤入瘋?cè)嗽旱榷鄺l處在不同時空的線索。幾組情節(jié)透過演員、影像和空間組織起來,歷史與現(xiàn)實、演員與角色、臺前與幕后諸種界線逐漸模糊,卻也絕不散亂。李建軍和編劇對原作進行了大刀闊斧的改編,雖則個別處理值得商榷,但其切入現(xiàn)實的力度亦不容忽視。

誠如李建軍所說,“什么對于我們是真問題?不是那個經(jīng)典的遺產(chǎn),而是我們生活的痛點?!睉騽⌒枰鎸Φ氖腔钌挠^眾,而不是死氣沉沉的教條。唯其如此,我們才能獲得希望和力量,才能從令人窒息的紅色高粱地或者藍色大海里浮游而出,走向更寬廣的、五彩斑斕的世界。

烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)期間,北青藝評對導(dǎo)演李建軍進行了專訪。

布爾加科夫強大的文字是改編者的一道坎

北青藝評:首先恭喜《大師和瑪格麗特》首演成功,這個戲讓人感到非常振奮。

李建軍:這首先得感謝烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)。我參加烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)很多次了,這是一個非常好的平臺,基本不會對我有太多限定,這非常難得。其次小說的基礎(chǔ)也非常好,《大師和瑪格麗特》是一部批判性很強的作品,所以觀眾看這個戲會有很強烈的感受,至少一些觀眾給我這樣的反饋。

北青藝評:您對這部文學(xué)作品是怎樣的看法?

李建軍:最開始是上大學(xué)的時候。這本書在1993年或者1994年有了中文譯本,當時是暢銷書,但并沒有給我留下太多印象,如果有印象的話可能是它接近《西游記》——小說中有些很經(jīng)典的橋段,比如撒旦大鬧莫斯科、瑪格麗特在天空中飛。這些是每一個讀者都會印象特別深刻的,我的印象其實就是這些。

2013年元旦,我在莫斯科藝術(shù)劇院看過一個改編版本,但完全沒有印象,說明那個版本很糟糕。這次我也研究了很多根據(jù)《大師和瑪格麗特》改編的舞臺劇版本,感覺沒有一個舞臺的想象力能夠和文學(xué)的想象力媲美。這是做這個戲很難的地方,因為布爾加科夫文字的想象力實在太飽滿了,對改編者來說,其實是需要邁過的一道坎。

北青藝評:后來是什么時候再看小說,怎么想到要轉(zhuǎn)化成舞臺劇?

李建軍:重新翻出來讀就是疫情這兩年。以前我覺得這是完全無法被舞臺化的文學(xué),一方面是文學(xué)性太強大了,另一方面是宗教背景非常強,本丟·彼拉多在小說中有非常強的存在感,這可能是中國觀眾完全無法跨越的。但這些年我在生活中真正開始觸碰、思考一些很重要的命題,比如關(guān)于愛的主題,我們怎么能夠活下去,要如何活著,人的生命力應(yīng)該是什么……對這些有了很深的感觸,而這部小說恰好也涉及這些。做了這么多年舞臺劇,到了這個年齡,突然對勇敢與怯懦、死亡與恐懼、愛在生命里意味著什么,有了一些感受,所以覺得改編成為一種可能。

壓力很大,因為把小說中最精彩的部分都拿掉了

北青藝評:您覺得改編前后最大的不同是什么,為什么這樣改編?

李建軍:改編和小說的區(qū)別挺大的。首先就是原書前300頁基本都是撒旦大鬧莫斯科,現(xiàn)在我們把這條線索弱化,突出了大師和瑪格麗特的愛情,這是一個比較重要的改動。還有就是結(jié)尾。原書的結(jié)尾是宗教式的:現(xiàn)實中苦難沒有辦法也解脫不了,所以瑪格麗特復(fù)仇之后,上帝派撒旦給他們喝下毒藥,把他們帶到一個類似于世外桃源的世界,兩個人去了彼岸。我們反其道而行之,讓二人回到了現(xiàn)實中。

北青藝評:關(guān)于戲中的新結(jié)尾,您在這個戲進行到大概三分之二處就已經(jīng)預(yù)告了,有什么樣的考慮,為什么一定要讓二位主人公回到現(xiàn)實?

李建軍:布爾加科夫本人是上世紀40年代去世的,當時《大師和瑪格麗特》還沒有發(fā)表。所以從小說家的角度看,這個世界是沒有任何希望的,救贖的結(jié)尾在我看來是一個沒有希望的結(jié)局。其實我和編劇曾經(jīng)有過很多其他的設(shè)想,因為中國的文化和現(xiàn)實,與布爾加科夫經(jīng)歷的那段歷史有千絲萬縷的聯(lián)系,但最終都會覺得當中國人投射自身的經(jīng)歷和體驗的時候,那樣一個結(jié)尾畢竟還是太虛了。所以最終還是確定兩個人的結(jié)局應(yīng)該是回到小屋、回到現(xiàn)實,面對殘酷的世界,勇敢地前進。戲劇的特殊之處還在于,它是給此時此刻的觀眾看的,對象感非常強,我做戲的立場是這樣的。不過我和編劇對這個結(jié)局應(yīng)該傳遞出什么樣的信息,其實一直比較模糊,直到很晚才確定劇情要這樣走下去。

北青藝評:您和兩位編劇的合作方式是怎樣的?

李建軍:我們的做法其實有點像電影導(dǎo)演和編劇。我和編劇馬璇從3月份就開始聊,有一個改編的方向,每一段戲的鋪排就像推演一樣,邊聊邊寫,邊寫邊進入排練的過程。也有很多不順的時候,到最后覺得進度太慢了,要完不成了,好像掉到一個漩渦里了,所以需要另一個人來幫助我們,到今年11月的時候編劇胡璇藝加入。

北青藝評:這個“漩渦”具體指的是什么呢?

李建軍:一方面是本質(zhì)性的:做舞臺劇和電影不太一樣的地方可能在于,舞臺劇直到演出之前都可能還會有顛覆性的改變;而電影的工業(yè)化制作流程不允許這樣的顛覆,所以我認為舞臺劇無時無刻不在一種漩渦里。另一方面,“從當代看《大師和瑪格麗特》”這樣一個構(gòu)思其實很早就定下了,但要在這么龐雜的故事中取舍,確實大費周折。小說提出的勇敢、救贖、愛等很宏大的主題,一直在你旁邊,只是創(chuàng)作的時候你可能看不見。理想之國又是什么?聊的時候是對的,寫出來又覺得很虛妄。所以最終還是要回到主題上,離小說的文學(xué)性遠一些。小說和改編是一種關(guān)系,不能完全躲著,也不能被小說淹沒掉。我想如果勇敢地站在這個角度思考,會選擇現(xiàn)在這樣一個結(jié)尾。但當局者迷,這是創(chuàng)作者的局限。

北青藝評:這個戲上手之后,最困難的部分是什么?

李建軍:我覺得每個部分都很困難,但如果說最困難,那可能還是小說和改編這組關(guān)系。我壓力之所以很大,是因為小說中最精彩的部分都給拿掉了(笑),比如魔鬼有四個隨從,他們的戲很精彩,全部去掉了,這對很多創(chuàng)作者而言是絕對說不過去的。我看了很多版本,撒旦都是絕對的主角。怎么面對這樣一個巨人一樣的文本啊!會有一種要扯著自己的頭發(fā)躍過去的感覺。我和馬璇有過自我懷疑,這種情緒在創(chuàng)作過程中一直在。但如果想逃離自我懷疑,只有誠實地面對自己才可以。什么對于我們是真問題?不是那個經(jīng)典遺產(chǎn),而是我們生活的痛點。所以最后如此直接、很決絕地站在一個立場上表達,也是自我掙扎的結(jié)果。

制造一種時空的重復(fù)感講故事其實是在講今天

北青藝評:這個戲使用了大量影像,怎么決定使用,有什么樣的構(gòu)思?

李建軍:影像的使用主要還是跟這個戲最根本的構(gòu)思有關(guān)。它涉及到過去和今天的對照,涉及到一種“穿越”。在戲里,撒旦以現(xiàn)代人的面目現(xiàn)身;瑪格麗特從小說穿越到現(xiàn)在;演員和角色之間界線模糊;所有這些都是有對照的用意的,這種關(guān)系必須讓觀眾看到。有了這個構(gòu)思,影像自然就被納入進來了,比如要在化妝間看到表演,就要靠實時的影像;比如偽紀錄片就是把現(xiàn)代的街景用膠片的顆粒變成上世紀二三十年代的感覺;比如伊萬進精神病院的那個唱段,用的是演員的照片,但是黑白處理配上文字之后,看上去變成了那個時代的角色。這些影像都是為了創(chuàng)造對照關(guān)系。

北青藝評:還有一些爆炸的慢鏡頭,那個段落似乎和電影有很直接的關(guān)系。

李建軍:那一段真的是去棚里爆炸的,但當天實在太晚了,爆炸會被投訴,所以不敢用大量的炸藥。最后舞臺上用了一些鏡頭是電影《扎布里斯基角》的片段。這個電影是我大學(xué)時期看的,印象非常深,創(chuàng)作的時候那個畫面一下子就出現(xiàn)在腦子里了。因為一些客觀原因,這個戲其實還有很多東西沒完成,這是我十來年心里最沒底的一個戲:首演當天,觀眾進場前20多分鐘我們剛完成了彩排合成,還在改戲,觀眾能在外面聽到試麥的聲音。整個過程都是很狼狽很倉促的。

北青藝評:提到電影,攝影機的調(diào)度也是您自己設(shè)計的嗎?

李建軍:都是在排練過程里形成的,跟演員在舞臺上的調(diào)度是一樣的。比如第一場戲講愛情的時候,攝影機空間要小一些,讓觀眾聯(lián)想到這是在小屋里;演員從角色里跳出,景別就要大一些,讓觀眾感到這是在闡釋角色。我自己對電影非常感興趣,所以舞臺上用這些還是出于某種樂趣。傳統(tǒng)舞臺在空間上已經(jīng)做得很好了,所以我會用影像。影像進入現(xiàn)場之后,空間就產(chǎn)生了很多種新玩法。

北青藝評:舞臺空間比上一個作品《世界旦夕之間》難度翻了好幾番。

李建軍:一些空間要通過表演來實現(xiàn),比如角色在講故事,伊萬那一段就可能要戴上面具完成空間的轉(zhuǎn)換,這是舞臺劇的傳統(tǒng)?;瘖y間和舞臺,是靠不同的物質(zhì)分割開來的。化妝間本身也可以再做分割——它既是現(xiàn)實的化妝間本身,又可以變成本丟的宮殿,所以本丟出現(xiàn)的時候要用黑白影像,和現(xiàn)在有一點時間距離的感覺。

總的來說,主題是最根本的,空間必須依照這個原則設(shè)定,沒有這個思路的時候就會瞎想?!按┰健笔墙Y(jié)構(gòu)空間的一個基本思路,要有區(qū)分有連接。這個劇很多時候是用一種時間穿過另一種時間來組織空間,觀眾的時間和空間感會模糊,從而產(chǎn)生一種歷史的重復(fù)感。最終我們要讓觀眾意識到,講這個故事其實是在講今天。

《大師和瑪格麗特》劇照攝影/塔蘇

標簽: 改編的真問題不是經(jīng)典的遺產(chǎn) 而是生活的痛點 烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)

相關(guān)閱讀