中國(guó)奇譚第8集玉兔「1」幀解析:外賣盒
雖然我完全能做,但不樂意做所謂“逐幀解析”視頻,既然都逐幀截屏又不是視頻,為何不發(fā)專欄呢。
雖然我也看些郫縣網(wǎng)站,但不習(xí)慣去解析些什么,我不是這方面的專業(yè)——雖然有時(shí)也會(huì)觸及我的領(lǐng)域。
但中國(guó)奇譚第8話“玉兔”有一幀很值得解析,因?yàn)樗恋搅宋业念I(lǐng)域。
【資料圖】
我看到了熟悉又陌生的東西,那是一個(gè)繪文字:中餐外賣盒,統(tǒng)一碼碼位?U+1F961
由一群在美華裔積極申請(qǐng),Takeout Box和“幸運(yùn)餅干”等于2017年被收入統(tǒng)一碼(Unicode)0.0,并添進(jìn)繪文字(Emoji)5.0。上方截屏簡(jiǎn)單機(jī)翻:
可繪文字百科(Emojipedia?)沒說(shuō)清楚,那個(gè)“multi-tiered, traditional Chinese building”正是南京過(guò)去的世界奇觀:大報(bào)恩寺琉璃塔,高逾78米,當(dāng)時(shí)數(shù)十里外的長(zhǎng)江中海外商客亦可望見,豈止于地標(biāo),更是世界名勝。路易十四建過(guò)其仿版,連沒來(lái)過(guò)中國(guó)的安徒生都知道它。
最先向西方介紹大報(bào)恩寺塔的,是1654年來(lái)到南京的荷蘭人約翰·尼霍夫,他公開出版的《尼霍夫游記》,對(duì)大報(bào)恩寺塔的雄偉和壯麗不吝溢美之詞。此后,歐洲掀起了一股“中國(guó)瓷塔熱”,出現(xiàn)了很多“瓷塔迷”。法國(guó)國(guó)王路易十四曾讓人在宮廷里仿造了一個(gè)“山寨版”的“南京瓷塔”,也就是1670年在凡爾賽建成的特列安農(nóng)瓷宮。而丹麥的童話大師安徒生,更是將這座大瓷塔寫入了童話《天國(guó)花園》,讓歐洲的孩子從小就知道遙遠(yuǎn)的南京,有這么一座舉世矚目的大琉璃塔。
所以說(shuō),我看到了熟悉的東西。
可問(wèn)題是,我從未見過(guò)這的實(shí)物,不如說(shuō)就算在南京也很難弄到它。因?yàn)檫@實(shí)際上是我們所沒有的某種刻板印象。
歐洲人曾經(jīng)把大報(bào)恩寺琉璃塔作為中國(guó)文化甚至東亞文化的標(biāo)志性符號(hào),用于地圖等作品上。中餐外賣袋上使用塔形標(biāo)識(shí),完全符合歐美人對(duì)中國(guó)文化的理解。因?yàn)橹灰怯嘘P(guān)中國(guó)古塔的設(shè)計(jì),就不可能繞過(guò)大報(bào)恩寺琉璃塔。
考慮到即便在未來(lái)這種外賣盒也不適用于太空包裝乃至引入我國(guó),這一幀,也許在暗示主角是位于政確歧視鏈底端的某些國(guó)家華裔。
所以說(shuō),我看到了陌生的東西。
順帶一提,要是能單集評(píng)分就好了,要求我給全部合起來(lái)評(píng)分,那我可沒法不考慮中國(guó)奇譚第6集飛鳥與魚的存在。
2023年2月15日寫于徽京