您的位置:首頁 > 文化 >

國內(nèi)網(wǎng)絡文學以及二次元文化里的魔鬼和惡魔有何區(qū)別?

二次元里的“魔鬼”和“惡魔”有啥區(qū)別?這個問題可能涉及到西方宗教文化,那要討論的內(nèi)容可能就太多了,所以我們主要看看國內(nèi)網(wǎng)絡文學以及二次元文化里的魔鬼和惡魔。

上面這句經(jīng)典臺詞出自動漫作品《后街女孩》,一般是以“畢竟老夫也不是什么惡魔”的形式出現(xiàn),不過國內(nèi)版權方卻將其翻譯成了“惡鬼”。

就起源來說,惡魔一詞在古希臘語daimōn中并不是用來特指邪靈,后來在基督教的影響下才逐漸形成了現(xiàn)在對demon一詞的認識。而為了區(qū)分源自古希臘語的惡魔,基督教中所說的惡魔也會用devil,也就是魔鬼一詞代替。

就詞語本身的用法來說,demon一般會用來泛指同類的各種架空怪物,而devil則更傾向于描述demon中的一些獨特個體,比如魔王。

在國內(nèi)的網(wǎng)絡文學中,很多作者會把惡魔和魔鬼區(qū)分開來,其中《罪惡之城》就是十分典型的例子。該網(wǎng)絡小說中的惡魔是以個體力量為主且毫無秩序的物種,魔鬼則是井然有序成建制的軍隊。

簡單來說,惡魔屬于混亂邪惡陣營,而魔鬼則是守序邪惡陣營。

《罪惡之城》里對于惡魔和魔鬼的認識,大多都是源自暴雪娛樂著名MMORGP《魔獸世界》里的燃燒軍團,其中惡魔陣營就有十分明顯的深淵領主等角色的要素,而魔鬼陣營則參考了墮落后的德萊尼,也就是阿克蒙德以及基爾加丹等角色。

從中可以發(fā)現(xiàn),國內(nèi)網(wǎng)絡文學對于惡魔和魔鬼的區(qū)分,追溯到西方文化的出處后,本來可能是一體的。在日本二次元文化的創(chuàng)作中,這一點也有很好的體現(xiàn)——又或者說他們根本懶得分類。

其中一個最明顯的例子就是《惡魔人》的動畫,該作品標題中的惡魔使用的是デビル(Devil),OP里的用詞卻是“悪魔の力,身につけた”。而在《Overlord》里對于迪米烏哥斯等惡魔角色的種族,又會使用demon一詞來描述。

《Ovelord》第二季最終話里,骨王說錯臺詞后改口叫的“惡魔”就使用了demon一詞

總的來說,中、日、西方的神話傳說雖然有一定程度的相似性,但在細節(jié)上又有很多無法類比的地方。

比如中國里的神仙可以貶下凡間成為妖怪,西方里的天使也能墮落成惡魔,但日本神話里的神明卻大多只會貶下凡間而不會成為鬼。甚至它們是否在現(xiàn)世中擁有實體,能對現(xiàn)世造成何種程度的影響也是大相徑庭。

所以在網(wǎng)絡文學和二次元文化這些輕娛樂中,對于神話傳說一般并沒有十分深入的挖掘,反而會基于自身劇情需要進行再創(chuàng)作。這時候再去考究神話的出處就沒有多大意義了,最多也就是借此推測一下后續(xù)的劇情發(fā)展罷了。

標簽: 魔鬼 惡魔 網(wǎng)絡文學 二次元文化

相關閱讀