“同人”的定義是本子和二次創(chuàng)作?商業(yè)化才是重要標(biāo)準(zhǔn)
要說國內(nèi)的二次元受眾可能對“同人志”這個詞存在什么誤解,那大多可能都集中在兩個方面,一是認(rèn)為同人志就是小本子,二是認(rèn)為同人志就是二次創(chuàng)作。
這種認(rèn)知本質(zhì)上就和很多動畫觀眾認(rèn)為“少年漫”就是熱血、陽光、以及異能戰(zhàn)斗的代名詞一樣,是一種先入為主的印象。因?yàn)榇蠖鄶?shù)國內(nèi)動畫觀眾接觸到的少年漫,都是出自以友情努力勝利為核心的《周刊少年Jump》,久而久之就成了部分動畫觀眾眼中“少年漫”的定義。
至于同人志為什么會形成這兩種先入為主的印象,相信就無需多言了。
同人志一詞源自日語的どうじんし,是日本自行出版作品的術(shù)語,范圍包括漫畫、雜志、小說、畫集等等。
所謂自行出版作品,即為不與出版社等商業(yè)機(jī)構(gòu)掛鉤,因此也不受其他諸多因素限制,以興趣愛好為出發(fā)點(diǎn)進(jìn)行創(chuàng)作。也就是說同人志的根本界定方式在于它的非商業(yè)性質(zhì),與其內(nèi)容以及是否為原創(chuàng)沒有任何關(guān)系。
以日本的實(shí)體刊物為例,最簡單的一個判斷標(biāo)準(zhǔn)就是該作品是否持有ISBN(International Standard Book Number,國際標(biāo)準(zhǔn)書號)。這一點(diǎn)和國內(nèi)的出版書籍有很大區(qū)別,日本只有部分不可描述的書籍雜志存在審核制度,其他大部分書籍并不需要經(jīng)過國內(nèi)其他機(jī)構(gòu)的審批,只需要取得ISBN就可以出版。
拋開一些比較特殊的例子,一本實(shí)體刊物是否申請了ISBN,就可以視為商業(yè)作品和同人志的分界線。
但來到電子刊物方面,就要換一個方法來進(jìn)行界定了 ,這又涉及到國內(nèi)出版和日本出版的另一個區(qū)別。
在國內(nèi)印刷出來的書籍,出版和流通視為同一概念,也就是說只要印刷出來的書籍達(dá)到了流通的范疇,就會視為“出版”。這時候如果該書籍沒有齊備的書號,就成了非法刊物。
然而在日本,流通和出版是兩個分開的概念,光是流通一般不會觸及非法出版的問題,除非該書籍的內(nèi)容在其他方面存在違法行為,比如侵權(quán)等。
所以到了電子刊物這一塊,日本的商業(yè)書籍由于不需要“出版”只需要“流通”,所以也就沒有了申請ISBN的必要,因此ISBN就不能作為商業(yè)作品和同人志的分界線。
日本在電子刊物這一塊,基本很多時候會按照刊物所在的電子平臺來區(qū)分同人志與商業(yè)作品。出售電子刊物的平臺本身會立下規(guī)則,表明該平臺上只能出售商業(yè)作品或同人志其中一方。比如kindle和booth,前者屬于商業(yè)出版,后者則屬于同人志。
從實(shí)體刊物和電子書籍兩個方面都可以發(fā)現(xiàn),同人志的根本性質(zhì)在于不參與商業(yè)競爭,具有流通量小以及基本不復(fù)刊的特點(diǎn)。但與此同時,同人志又沒有受到?jīng)Q定性的限制,商業(yè)書籍雖然在流通途徑上具有天然優(yōu)勢,可這并不意味著同人志就沒有大范圍流通的可能。
要說日本流通量巨大的同人志,那《哆啦A夢》的同人志事件就是最有名的一個。
國內(nèi)大多數(shù)漫畫讀者看到的“《哆啦A夢》大結(jié)局”正是出自這本同人志,它的內(nèi)容是哆啦A夢電量耗盡,然后大雄發(fā)奮學(xué)習(xí),最后成為機(jī)器人工程師喚醒了哆啦A夢。
當(dāng)時這本同人志由于內(nèi)容正面感人,畫風(fēng)和裝訂都和原作極其相似,在日本售出了足足一萬五千多本,最終引起了《哆啦A夢》的版權(quán)方和出版方注意,該同人志也被要求銷毀余下庫存。
該同人志作者和版權(quán)方、出版方達(dá)成和解后,前者向后者支付了一部分的售賣所得。也是從這時候開始,日本同人圈出現(xiàn)了“銷售額超過一定量后需要向版權(quán)方支付費(fèi)用”的說法。
另一個方面則是關(guān)于原創(chuàng)和二次創(chuàng)作,這兩個對立的概念其實(shí)和同人志一詞并沒有必然聯(lián)系,即使很多同人志都是二次創(chuàng)作,與此同時它也可以是原創(chuàng)的。
但在國內(nèi)的二次元文化圈子中,由同人志一詞衍生而來的“同人作品”,以及簡化后的“同人”,卻無一例外是同人志中二次創(chuàng)作部分的代名詞。從詞源的角度來看,同人作品和同人都只是同人志在國內(nèi)的民間叫法,它們應(yīng)劃上等號。
這種認(rèn)識差異的背后,存在著時代和環(huán)境的綜合因素影響。
國內(nèi)二次元文化在起步階段既缺乏受眾又缺乏傳播手段,在這樣的環(huán)境下圈子里很難出現(xiàn)創(chuàng)作者。所以在同人志開始流入國內(nèi)時,自然是有原作基礎(chǔ)的二次創(chuàng)作同人志更有關(guān)注度。
久而久之,被簡化為“同人”或稱作“同人作品”的同人志,就成了二次創(chuàng)作的代名詞,比如《Code Geass叛逆的魯魯修》的二創(chuàng)同人志,就會被稱為“魯魯修同人”。
但到了今時今日,同人和同人作品很多已經(jīng)在代指國內(nèi)創(chuàng)作者的二創(chuàng)作品,而在提到日本的同人志時,經(jīng)常又會變成另一個詞語——同人本。
原因無他,同人作品是國內(nèi)愛好者也能隨意產(chǎn)出的作品,但提到“本”這個東西,情況可就有點(diǎn)不一樣了。在2006年英文網(wǎng)絡(luò)社區(qū)總結(jié)出來的網(wǎng)絡(luò)定律中,第34條就提到,任何東西都會誕生“本子”,沒有例外。
所以每逢Comic Market,也就是略稱Comiket(コミケ)的CM舉辦時,你就會看到這些不可描述的東西迎來每年的井噴期,由此可見“同人本”在日本的“同人作品”里占據(jù)了多大的分量。
但同人本也是大家認(rèn)識到“同人”并非一定是二次創(chuàng)作的窗口,畢竟不少“膾炙人口”的同人本就是原創(chuàng)作品——
比如不許變身。
標(biāo)簽: 同人 本子 二次創(chuàng)作 商業(yè)化