您的位置:首頁(yè) > 文化 >

日本動(dòng)畫(huà)《無(wú)限滑板》在歐美播出 加入“政治正確”要素

日本動(dòng)畫(huà)《無(wú)限滑板》在歐美播出時(shí),加入的“政治正確”要素引發(fā)了爭(zhēng)議。這次的問(wèn)題出在第8集中,在煽動(dòng)觀眾情緒時(shí),愛(ài)抱夢(mèng)有“愛(ài)滑板的傻瓜們”這樣一句臺(tái)詞。不過(guò)在英語(yǔ)版中,這句臺(tái)詞卻變成了“Hey bitches and bros and non binary hoes”。尤其是non binary(非二元性別)這個(gè)詞,完全是原臺(tái)詞中沒(méi)有的表達(dá)“政治正確”的內(nèi)容。

對(duì)于這樣的翻譯,不少網(wǎng)友都表示不理解。他們認(rèn)為應(yīng)該按照原文的意思進(jìn)行翻譯。不過(guò)網(wǎng)站ComicBook卻把這譽(yù)為了“留在翻譯歷史上的名臺(tái)詞”。該網(wǎng)站稱這是很巧妙的本土化。另外也有一些粉絲稱這是翻譯團(tuán)隊(duì)的勝利。

標(biāo)簽: 政治正確 無(wú)限滑板

相關(guān)閱讀