中國網(wǎng)文對讀者本質(zhì)需求的理解領(lǐng)先全球 能夠征服ACG市場么?
隨著日本ACG市場對于龍傲天以及異世界穿越套路的持續(xù)開發(fā),一些中國網(wǎng)文讀者十?dāng)?shù)年前就已經(jīng)司空見慣的套路逐漸出現(xiàn),再加上歐美讀者日漸沉迷中國網(wǎng)文的現(xiàn)象,不禁令人感嘆中國網(wǎng)文對于讀者本質(zhì)需求的理解確實領(lǐng)先全球。
中國網(wǎng)文能在歐美讀者群體中掀起熱潮,對于龍傲天、穿越、轉(zhuǎn)生、種田等套路更是成型已久,而日本輕小說的質(zhì)量卻以肉眼可見的速度趨于劣質(zhì)化和同質(zhì)化,這是否意味著中國網(wǎng)文的作者距離進軍日本市場只差一個翻譯呢?
恐怕有不少讀者都會對此產(chǎn)生疑問,甚至還有作者以此為題寫了一篇中國式網(wǎng)文——《重生日本寫網(wǎng)文》。
從結(jié)論說起,現(xiàn)在日本ACG產(chǎn)業(yè),特別是日本輕小說的劣質(zhì)化和同質(zhì)化看上去如此嚴重,國內(nèi)外受眾更是人均高呼"業(yè)界藥丸",在這樣的環(huán)境下,普遍的中國網(wǎng)文作者只要配上一個翻譯就能在日輕或是Web小說里混得很好嗎?不可能。
中國網(wǎng)文的許多套路,在抓住讀者共通需求的理念上確實領(lǐng)先全球,并且也在歐美這個海外市場收獲了許多忠實讀者,但這并不意味著它們就能打遍天下無敵手,至少在日輕市場里暫時還不能。
這個問題的根本依然在讀者的需求上。
一萬個《斗破蒼穹》的跨媒體企劃,就有一萬種人設(shè)
中國網(wǎng)文之所以能受到眾多歐美讀者的歡迎,其中一個重要因素就是這部分的讀者群體自小接觸的影視娛樂作品,絕大多數(shù)都是以zz正確為前提創(chuàng)作的,它們的主角不需要無敵,但一定要正確,于是中國網(wǎng)文的快意恩仇就讓他們十分受用。
但日輕市場不一樣,他們的讀者早就確立了自己的共通需求,并且是在日本的爽文時代開啟之前就已經(jīng)定型了,這個需求就是角色塑造優(yōu)秀的女性角色——通俗點說就是萌妹。
誠然,許多受眾都覺得日輕正在走下坡路,但中國網(wǎng)文又何嘗不是如此?在二十一世紀(jì)初的熱潮過后,中國網(wǎng)文的圈子里還有多少青出于藍而勝于藍的作者誕生?關(guān)于這個問題,看一看起點的新人榜就有答案了。
既然我們要討論中國網(wǎng)文進軍日輕的問題,那自然要重點看看"輕小說"這個分類,但這個分類與其說是"輕小說"還不如說是"同人文"更加合適,這就是中國網(wǎng)文作者在這個領(lǐng)域里面臨的窘?jīng)r。
如果你在中國網(wǎng)文里看到很像日輕的作品,那這位作者多數(shù)就是一位日輕讀者,但如果你在日輕里看到很像中國網(wǎng)文的套路,那這位作者多數(shù)沒有讀過中國網(wǎng)文,這意味著什么無需多說了,其中隱藏的正是國輕長期以來存在的問題。
既然新人和國輕不行,那作為"開山鼻祖"紅極一時的幾位作者又如何呢?以《斗破蒼穹》、《斗羅大陸》,甚至是后來成功進軍國漫的《全職高手》為例,從男女主角的角度出發(fā),第一個是典型的后宮,第二個是典型的純愛,第三個干脆就不帶丁點戀愛,結(jié)果是最后一個混進了國漫,為什么呢?
許多讀者和觀眾會覺得《全職高手》的角色塑造鮮明且富有特色,這個說法沒有錯,但在理解上又存在著微妙的誤區(qū)。
如果《全職高手》的對比對象是《斗破蒼穹》,那這個說法顯然是對的,畢竟后者對于男主角的塑造就是"不十分英俊但很耐看的臉",對于女性角色的塑造就是"纖細的腰肢不堪盈盈一握",看完全文的讀者恐怕絕大多數(shù)都已經(jīng)學(xué)會了。
但如果對比的對象變成日輕,甚至是爽文時代之前的日輕,那結(jié)果就大不相同了,這時候你反而會發(fā)現(xiàn)《全職高手》可以帶起如此多同人作品,甚至直接進軍國漫圈子的根本原因——它的角色塑造實際上止步于皮毛,存在著大量的留白,這對于二次創(chuàng)作來說是極好的。
把這樣一部作品拉出來聊女性角色,甚至是聊萌妹的塑造,顯然是不太得勁的。如果要問蘇沐橙是不是萌妹,那答案自然是肯定的,但如果要拿蘇沐橙去和歷代ACG萌王比拼,就未免就顯得有些滑稽了。
至于為什么要拿蘇沐橙去和歷代萌王比較,因為這次探討的內(nèi)容就是中國網(wǎng)文進軍日輕,而女性角色的塑造就是當(dāng)今ACG讀者的最大需求之一。
日輕的特色,有萌妹,或者很多萌妹,或者男主角本身就可以當(dāng)萌妹
許多中國網(wǎng)文讀者都會吐槽日輕爽文的格局,覺得它們的男主角在獲得無敵的力量之后居然拍起了舌尖上的異世界,卻沒有拳打帝國腳踢反派的征服世界橋段。即使是以征服世界為主線的《Overlord》,實際上主要賣點也是主角團隊日常的各種搞笑段子,再偶爾穿插一些作者的惡趣味。
在日輕的爽文時代開啟之后,我們的確可以發(fā)現(xiàn)中國網(wǎng)文在理念上的領(lǐng)先,但這并不代表中國網(wǎng)文就因此可以無條件征服日輕市場,因為這不是孰優(yōu)孰劣的問題,而是消費者的需求問題。一年出版一到兩卷的日本輕小說,和日更六千乃至一萬字的中國網(wǎng)文,根本就是兩種截然不同的商品。
近日,日本一位著名的輕小說"云作家"發(fā)表了一通言論,他說想要成為輕小說作家,最好的辦法就是堅持每天寫一萬字,高強度地鍛煉自己。對此,日輕作家圈子頓時就炸開了鍋,而中國網(wǎng)文作者恐怕只會不屑一顧,畢竟對于簽約就被要求日更數(shù)千上萬字的他們來說,這只是家常便飯罷了。
但如果你去問一問那些想要在中國寫輕小說作者,估計大多數(shù)人都會跟你抱怨這個"日更"規(guī)定,因為中國網(wǎng)文這種每天限定高強度死線的經(jīng)營方式帶來了許多經(jīng)典作品,但卻帶不來哪怕一本輕小說。
國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的一家獨大,以及出版文學(xué)的式微,很大程度上是造成今天這一局面的重要原因。無可否認,日本的Web小說也常常以高產(chǎn)、流水白文作為賣點,但Web小說終究只是作為輕小說的前身參與選拔,其中的佼佼者最終都會在出版社和專業(yè)編輯的協(xié)助下進行文庫版化,最終變成漫畫以及動畫。
但中國網(wǎng)文沒有這一整條的產(chǎn)業(yè)鏈,作者自然也沒有任何相關(guān)的知識,就像是蝴蝶藍寫下《全職高手》的時候肯定沒有一丁點為ACG受眾服務(wù)的想法一樣,如果直接將中國網(wǎng)文配個翻譯就搬到日輕市場,那結(jié)果是顯而易見的。
不難看出,討論中國網(wǎng)文和日本輕小說孰優(yōu)孰劣其實沒有任何意義,因為問題最終都會歸咎到市場以及消費者的需求上,如果其中一個商品非要進入另一個陌生市場,無非就是以己之短攻敵之長。
畢竟若是中國網(wǎng)文真能隨便征服日輕市場,恐怕也輪不到我們在這里大肆討論了。
標(biāo)簽: 中國網(wǎng)文 輕小說